OF KABALACTES, TRIUNE, GOD OF VIND’YU, AND HER HEAVENS.
1. Kabalactes said: Since Vind'yu and her heavens are to be mine, forever, I will take mine own time, and make a sure foundation. First, then, I will build me a heavenly city, Haractu, above the mountains of Yammalaga, twelve miles high, and the wings thereof should spread out, broad as the land of Vind'yu.
2. And I will build me a heavenly palace in Haractu, and adorn it in splendor; and it should also have wings on every side; and the wings should be the habitations for my officers, my select and Holy Council.
3. And when Haractu is thus completed, I will send word into all the heavens of the earth, saying: Come and see Haractu, the heavenly seat of the Holy Ghost; the most glorious city of the Holy Confederacy of the Triune.
4. And then should my legion of angel warriors go forth to battle in these my heavens; and they should despoil all the false Lords and false Gods worshipped in Vind'yu. One of the two choices will I give unto them, to bow down in obedience to me and to the Triune and to the Holy Ghost, or to be cast into hell.
5. One by one should Gods and tyrants fall by my hand; I will destroy them utterly and forever.
6. Kabalactes then organized his heavenly kingdom; creating his officers and apportioning his angels amongst them, according to the labor allotted to them.
7. And he build the heavenly city, Haractu, and adorned it in great splendor. And he provided hospitals for the sick and imbecile, and nurseries for es'yans, and factories for workmen and schools and colleges for great learning.
8. Look, he said, I have provided places for the poor, the sick, the unlearned, the helpless and the imbecile, even before I provided a place for myself. There is a God for you. Behold, I am the servant of the Triune, the Father and the Holy Ghost.
9. My doctrine is: To labor for others first, and for one's self afterward. And since ye perceive that my doctrine is a holy doctrine, you**** should establish it, come what may. For, though I am good, I am also power and majesty, in great anger to overcome evil, and establish righteousness and liberty.
10. These, then, were the chiefs of Kabalactes' staff, to wit: Pedmon, Laer, Yodava, Craosha, Varaga Sin Tse, Karapa (the false Mithra), Haekiha, Yutobis (the false Christna), Lumbothia, Doravva, Etchwalactcha (the false Vishnu), Myrrhes, Sepia, Tidon (the false Ari), Onatuhu, Durhea (the false Durga), Indra, Kali, Hosanne, Wahtissa (the false Agni), Owella (the false Rana), Gur (the false Siva), Hiak, Cassavragga (the false Trimurthi), Howgotha and Ithra. And as captains: Sarama, Janessa, Anatheia, Thodica and Janurs.
11. But all the foregoing assumed many false names, both on earth and in heaven, so that no history could reveal who they were, or by their names distinguish where their dominions lay.
12. Kabalactes had said unto his chiefs: Behold, mortals have many favorite names for worship. Go you**** down to the earth, to Vind'yu, and possess the temples of spirit communion, the oracle houses and whatever places mortals come to worship in, and these places should be yours.
13. And to whatever Lord or God, mortals most incline to bow down, take you**** the name of that Lord or God.
14. For I give this law unto you, that you**** should possess the land of Vind'yu, not with new names, but with the old, but all unto one end, which is the establishing of the Triune Godhead.
15. Kabalactes then made Pedmon commander-in-chief over his angel warriors, and dispatched them down to the earth, to Vind'yu.
16. After this, Kabalactes raised an army of two thousand million angels to fight his heavenly battles. Over these he crowned Yettaba, Lord in chief.
17. In addition to the heavenly attractions of war, Kabalactes provided six groups of musicians of half a million to each group.
18. He also instituted times and places for tournaments, processions and the display of great pageantry.
19. He said: I will not only be powerful in might, but powerful in attractions, above all other Gods.
20. Now, even as hath been told of the wars of Looeamong, even so, but in a different place, were the terrible conflicts in the heavens of Kabalactes, which were also manifested on the mortals of Vind'yu.
21. So it came to pass, in a few hundred years, that that country was but a land of ruins, but over it, in every direction, were hundreds of millions of angels in chaos, being the spirits of those slain in the wars.
22. Kabalactes said: Now will I clear away the ruins, and build my everlasting edifice on the earth.
23. Behold, I will remodel the sacred books of mortals in mine own way.
24. In these signs will I rebuild: The triangle, representing the three lights, the Son, the Father and the Holy Ghost.
25. I will re-establish the tau (bull), as the sign of my power. And because my heavens are The All Pure, the tau should be white.
26. The wheel (jaugernot) should be my road-mark.
27. These signs should be given unto my mortal subjects, to be theirs forever.
28. And whoso parad my signs, should know that they are my covenant which I have made unto mortals.
29. Kabalactes then appointed twelve thousand four hundred and eighty-eight angels, to go down to Vind'yu, to re-write the sacred books of mortals.
30. And he crowned Gaonaza chief of the inspiring host.
31. To write the five great books, five mortals had been previously chosen from before their birth, by the guardian angels appointed for the purpose.
32. These men were: Harritza, to write the Avesta; Vraghettes, to write the Vendidad; Royhoh, to write the Vispered; Yathavah, to write the Yacna; and Uzariah, to write the Khordavesta.
33. The angels chosen by Kabalactes in heaven, were sent down to these mortals in infancy, to guard them for the time of their birth upward. And the angels were divided into watches, sufficient to keep away all other angels, to be with their mortal wards day and night, to converse with them in their dreams, to give them visions and good habits and virtue and truth and wisdom.
34. And it came to pass that when these mortals were grown up, and the time came for their work, they were with their guardian spirits as one, knowing and comprehending the voice of their master, Kabalactes, whom they were inspired to call Ahura'Mazda, because this name was pleasing to mortals.
35. Gaonaza, commander of the inspiring hosts, distributed the twelve LIGHTS OF THE THRONE, the angels in rapport with the five mortals, to each of them, save to Harritza, and to him he gave four.
36. And now, when the writing was to be done, the following was to be the manner of inspiration, to wit:
37. The writer was previously inspired to be at his post at dawn in the morning, and to have all things in readiness for writing half an hour before sunrise, and to write until sunrise.
38. And the angels in rapport stood beside him, lying their hands upon him. Next to these angels stood another angel, with hands upon them; and, after that one, stood another, and so on, for one thousand angels in a line, extending in a direct line toward Haractu, the heavenly seat of Kabalactes. And from the extreme thousandth angel in line on, up to the heavenly throne, were stretched three cords of es'ean light, even to the Holy Council, before whom spake the chief of the ten thousand, as previously instructed by Kabalactes.3
39. And, as this chief spake in heaven, the es of his voice passed down to the mortal, who framed in earth-words that which was spoken in heaven.
40. Jehovih hath said: Two kinds of spiritual inspiration have I created for mortals: To the individual man, individual spirits; but, to him that labor''' for the resurrection, a line of angels extending to the kingdoms in heaven.
41. And it that line have a good work on hand, I break it not; but if it be for self, it will break of its own accord.
42. Thus were written the sacred books of Vind'yu, the mutilated remains of which survive to this day. And copies of these books were written on cloth and on paper and on stone; some of which were carried in different directions over Vind'yu.
43. In eighty-seven years Kabalactes completed the sacred books, and disbanded the inspiring hosts.
44. So far Kabalactes had destroyed nine million men, women and children in the wars. He had also destroyed four thousand heathen temples, and more than three hundred cities. And he suppressed over two hundred languages, and banished six thousand two hundred false Lords.
45. He also commanded all languages to be hereafter made out of Vedic, Yi'ha and Zend, from which Sanscrit descended, as it is to this day.
46. Hear you**** next of the Triune God, Ennochissa, of the heavenly place, Eta-shong, over Chine'ya.
3 See plate 51, Book of Cosmogony.
1. Ennochissa said: According to the splendor of a kingdom, so is the ruler thereof glorified: this I have learned. Therefore Eta-shong should surpass all other heavenly places. Thus spake he before his Lords.
2. Vazista said: Thy Lords are of the same mind. As for Looeamong and Kabalactes, they are more bent on the affairs of earth than of heaven.
3. Ennochissa spent two hundred years in building and beautifying his heavenly city, Eta-shong, employing more than two thousand million slaves for that purpose.
4. And, as to his heavenly palace, and the palace of his Holy Council, in grandeur and magnificence, the like had not been before in any of the lower heavens.
5. The circuit of the columns of fire, of which there were one million, was equal to half the breadth of the land of Chine'ya. In the front of his palace were four hundred thousand arches and pillars, and leading up to the foot of the throne, seventy rises (stair-steps), with a breadth of one thousand lengths. In front of the arches was an arena, four thousand lengths across, and this was ornamented with one hundred thousand fountains of fire and water. Interspersed, here and there, on the walls and arches, were hanging gardens of flowers, and drapery of gold and silver.
6. And as to the workmanship displayed, it was so fine that no language can convey an idea thereof to mortal understanding, save, indeed, it be said, everything was represented that is on the earth and in the heavens thereof.
7. The officers of the palace, next in grade below the Holy Council, the Lords, marshals and recorders, were generals, captains, inspectors, surveyors, receivers and builders, and these were all above grade ninety.
8. There were maintained within the palace arena half a million es'enaurs and trumpeters, four million fire and water servants, and three million bearers of burdens; and yet, beside these, there were six million caterers and servants.
9. Only officers of rank could cross the arena, or approach the arches by walking upright; all others had to crawl on their bellies in approaching the throne, saying prayers the while.
10. Now, although the other Triunes had great capitals and palaces, they were not to be compared with Ennochissa's.
11. Thus labored this Triune, even to the neglect of his earthly dominions.
12. And it came to pass that God, Jehovih's Son, in Paradise sowed the seed of faith in Chine'ya in favor of the Creator; so that, by the end of two hundred years, nearly all the spirits of the dead went not to the Triune, but to God in Paradise.
13. And God's angel missionaries went into this Triune's heavenly kingdom, and won many converts to Jehovih.
14. So that Ennochissa discovered, indeed, that his heavenly kingdom was losing ground.
15. Thereupon he resolved to enter the field of war, and to destroy all mortals in Chine'ya that worshipped the Great Spirit. And he also resolved to drive out from his heavens all angels who believed in Jehovih, or who were missionaries unto the kingdom of God.
16. Of all the Triunes, Ennochissa was the first to declare war against Jehovih, which was exactly in opposition to his own professions, when the Confederacy was first formed.
17. From this time on, Ennochissa was called by the Faithists in heaven, a false God.
18. As yet, the other two Triunes had fought more for Jehovih than against him.
19. After this, both mortals and angels in Chine'ya, knew no peace. And when no war existed between any two or more cities or states, and the people were Jehovians, Ennochissa, with his hundreds of millions of angel warriors, obsessed such mortals, and plunged them into war, to make them destroy one another.
20. From these scenes of horror turn you**** now, and learn of the kingdom of God, Jehovih's Son.
OF THE LABOR OF GOD, JEHOVIH’S SON.
1. Sakaya was born in Hagotha, province of Nao'wan, on the borders of Nepal; but because his birth had been foretold by the Faithist prophets, and that he would reestablish the doctrines of Capilya, the place of his birth was afterward called Capilya'wahtu.
2. Sakaya's father's name was Metanga, and he was of the twelfth generation of Suddhodana (that is, of pure vegetable food). During which time, none of his forefathers ate fish or flesh, or of anything that breathed the breath of life.
3. Metanga was very old when Sakaya was born, but the wife of Metanga was but fifteen years old; for which reason, the people nicknamed the child, Sramana Gotama, that is, passionless from father and mother.
4. Metanga was High Father [king] of the province of Nao'wan; consequently, Sakaya was born a prince, as commanded of Jehovih, in heaven, he should be. Wherein He said: He that I will raise up, should have the glory of the earth before him; and he should grow up as learned as a king and a priest, and he should re-establish peace and good will on earth.
5. Now there had been bloody times in Vind'yu for four hundred years; during which time a warring sect, who falsely called themselves Brahmins, had overrun the land with sword and spear, lance and fire, destroying temples, oracles and languages.
6. These were the destructions, previously mentioned, done by the God Kabalactes, mortals supposing, they were under the God Brahma.
7. God, Jehovih's Son, had said to Etchessa, chief guardian angel over Sakaya: Thou should cause your*** ward to learn Brahminism, asceticism, and all other religions.
8. Thus was Sakaya educated; and at twelve years of age, he took vows of Brahminism.
9. At fifteen, he desired to acquire the ecstatic state, and he joined a band of seven Brahmin priests, and went about for three years with the alms-bowl, begging for the poor, living as the poor, and fasting and praying, and studying with his teachers and priests.
10. And, yet for other four years, he excluded himself from speech, save to the Holy Ghost, dwelling out of doors, night and day.
11. But Jehovih suffered not the ecstatic state to come to Sakaya. And one night, his guardian angel, Etchessa, spake to him in a dream, saying:
12. Behold, I am Jehovih, and not the Holy Ghost! Why hast you put Me off? Did I not create you* alive, and make you* a person also? You are born of the race of Suddhodana. Thy labor is not to seek the ecstatic state for thyself, which is selfishness, but to renew My light on earth.
13. Therefore, give up this, your*** most useless life of going about praying, and return thou to your*** father's house, and take you* a wife. For how can you attain the wisdom of the earth, without becoming a husband and father?
14. Sakaya awoke, remembering his dream, and he told it to his priests, and asked them to interpret it. And they said unto him: This was not a dream, but the voice of satan; put thou it aside.
15. But Sakaya was more convinced of his dream than of his priests; and he, therefore, gave up his fasting and praying, and returned to his father's house, saying: Father, thou art wise after the manner of your*** generations. Henceforth I will be no more a priest, nor in fact a Brahmin, for that matter, but pursue your*** doctrines, which are of deeds more than words. You should, therefore, choose me a wife, for I will wed and become a father.
16. So Sakaya wed, and his wife bore him a son. When he looked upon the child, he said: You are the greatest of sermons.
17. Now, because of the strange life Sakaya had lived, being a prince, he was the wonder of the city of Hagotha, and was much loved by the people, especially the poor, for his alms-bowl had oft relieved them from hunger.
18. Consequently, when it was known he was a father, there came before the royal palace thousands of the poor, singing songs of praise to Sakaya and his child and his wife. And the poor women had infants in their arms. When Sakaya saw the infants, he burst into tears, and came out before the multitude, and spake to them, saying:
19. This day I have sinned before heaven and earth! Behold my tears! Would that they were drops of blood, and I could shed them to do you good! For I have looked upon mine own son, and said within my soul: This is mine! And I considered how my son was born a prince and above want; but I considered not this great multitude of babes, who have no assurance against starvation.
20. Why, then, should I remain with one, who hath sure provision, and glut myself in ease and the selfish joy of my own house? And leave this multitude of babes to the hazard of precarious life?
21. Is not Sakaya of broader soul than this? Have I any right to bring more children into the world, until I have provided sure happiness to them that are already born? What is my family and my kingdom, though I win the land from Yaganosa to the ocean, if this burning within mine own soul will not away, but cry out forever: Heal you the sick earth!
22. From this time forth do I covenant with You*, You All Light, to give up all the earth, and to serve You*! Beasts can bring forth young; and they do set their hearts on their begotten only! Thy Light move me to a more noble course!
23. This day I quit the earth and the passions for earthly things; I will be Thy Son, O Jehovih! And all my days henceforth on the earth, labor to ameliorate Thy abundant offspring! Behold these young babes turned upon me, with Thy smile, O Jehovih, in their innocent faces! calling to me: Help! Help!